How do you successfully blend three seemingly unrelated academic disciplines? : (1) Translation (2) Bible scholarship and (3) A novel technique of intralingual Bible translation called the perfect harmony method of Bible translation. Find out how this author identifies and explains three types of translation (intralingual, interlingual, and intersemiotique translation); how he ensures that translation fidelity is attained through revelations of hidden meanings of the Book of Matthew; and how he tests a Bible translation method called perfect harmony that he discovers in the Bible and applies with a verifiable scientific approach such that the scriptures begin to make so much excellent sense. Find outâ€¦in this book! See how this author brings together both intellectual and spiritual values in one book.
In this foreword, I hope to provide a synopsis of the contents of the book. To the academician who is looking for elements of scholarly research in order to satisfy scientific research criteria, I recommend the introduction, chapters one to three, the conclusion, and the bibliography. Beyond those academic technicalities, however, one can read the bulk of the translation itself howbeit, intralingual translation. The author uses the Bible to establish his thesis on the correct interpretation of scriptures that he calls the perfect harmony theory of Bible translation. He maintains that you cannot use any text outside the Bible to explain the Bible, and he uses the following verses to build his Bible translation methodology: Proverbs 21:30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD. This means that any Bible translation or interpretation that is against or contradicts any smallest part of the Bible is false and disloyal and inaccurate, he asserts:
>To strengthen the same thought on Bible translation methodology, the author further uses 2 Peter 1:20 Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation. According to the author, this verse actually sets the limits of Bible translation and interpretation whereby personal and private interpretation, or anything emanating thereof, is excluded from Bible translation so that the only method left has to come from the Bible itself hence the Bible becomes its own translator. In other words, he submits, you must allow the Bible to translate itself by applying 1 Corinthians 2:13 Which things also we speak, not in the words which man’s wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.
By Professor Akwasi Asabere-Ameyaw,
BSc (Hons), DipEd, MSc, PhD (Zoology) Professor of Science Education Vice Chancellor (2007-2015)
University of Education, Winneba, GHANA